Literatūrzinātnieka, kritiķa, tulkotāja un pasniedzēja, LU Goda doktora Helmuta Vintera (1. attēls) 89. dzimšanas dienas priekšvakarā LU bibliotēka (turpmāk – Bibliotēka) piedāvā ielūkoties privātkolekcijas materiālos, ko, līdz ar apjomīgo grāmatu dāvinājumu (5122 eksemplāri) 2006. gadā, saņēma Bibliotēka.1

Helmuts Vinters dzimis 1935. gada 14. septembrī Vācijas pilsētā Štrālzundā2 (Stralsund). No 1953. gada līdz 1955. gadam studējis Greifsvaldes Universitātē (Universität Greifswald), pēc tam līdz 1959. gadam – Berlīnes Brīvajā universitātē (Freie Universität Berlin), paralēli tam, 1958. gadā – Dublinas Universitātes koledžā (University College Dublin), no 1959. gada līdz 1961. gadam – Izglītības centrā Bonnā (Studienseminar Bonn).

Laikā no 1962. gada līdz 1965. gadam Helmuts Vinters strādāja par vācu valodas pasniedzēju Bristoles Universitātē (University of Bristol) Anglijā, pēc tam līdz 1967. gadam – izdevniecībā S. Fischer Verlag par “publisher`s reader” jeb iesūtīto manuskriptu pirmo lasītāju un vērtētāju. Divus gadus, no 1967. gada līdz 1969. gadam, Helmuts Vinters strādāja Dienvidāzijā, tobrīd vienīgajā universitātē Ceilonā (kopš 1972. gada – Šrilanka) – Ceilonas Universitātē (University of Ceylon) par vācu valodas profesoru. No 1970. gada līdz 1972. gadam – Frankfurtes Universitātē (Goethe-Universität Frankfurt) ieņēma angļu valodas docenta vietu, bet kopš 1972. gada gada viņa pamata darba vieta bija Gīsenes Universitāte (Justus-Liebig-Universität Gießen), kur 1976. gada tika aizstāvēta disertācija un iegūts doktora grāds.3

                                        

1. attēls. Helmuts Vinters. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Sākot no 1983. gada līdz pat 2002. gadam Helmuts Vinters bija vācu un salīdzinošās literatūras viesprofesors vairākās pasaules universitātēs: Stērlinga univertsitātē (University of Stirling) Apvienotajā Karalistē, Valsts augstskolā (State University of NewYork, Stony Brook) Ņujorkā, Valsts Univertsitātē Buenosairesā (University of Buenos Aires), Argentīnā.4

    Divus semestrus 2001./2002. mācību gadā kā Herdera fonda viesprofesors Helmuts Vinters strādāja LU toreizējā Moderno valodu fakultātē, kur Ģermānistikas nodaļā pasniedza lekciju kursus sintaksē, vācbaltu literatūrā, vācu 18. un 19. gs. literatūrā, vadīja arī semestra un bakalaura darbus. Profesors iesaistījās arī angļu nodaļas studentu apmācībā, sniedzot savas zināšanas par angļu un amerikāņu literatūru un kultūru.5 2003. gada 20. novembrī Moderno valodu fakultātes Literatūras un kultūras nodaļa un Ģermānistikas nodaļa rosināja profesoram Helmutam Vinteram piešķirt LU Goda doktora nosaukumu. Iesniegumā cita starpā minēts, ka Helmuts Vinters no savas Herdera fonda stipendijas neizmantotās daļas par piemiņu Latvijas kolēģiem abās iepriekšminētajās nodaļās uzdāvinājis jaunus datorus.6

    Par īpašiem nopelniem kā cieņas apliecinājumu, LU ar Senāta lēmumu 2004. gada 23. februārī nolēma Helmutam Vinteram piešķirt Goda doktora grādu (Doctor honoris causa Universitatis Latviensis). Lēmumā rakstīts: “Par izciliem sasniegumiem literatūtzinātnē un sakaru veicināšanā starp Vācijas augstskolām un Latvijas Universitāti, par ieguldījumu Moderno valodu fakultātes attīstībā, Vācijas un Latvijas sadarbības attīstīšanā kultūras un izglītības jomā un augstākās humnitārās izglītības stratēģijas plānošanā Latvijā”.7

Privātkolekcijas materiālu skaitliski lielākā daļa ir saņemtās vēstules – lietišķā sarakste ar izdevniecību un laikrakstu redakcijām, kā arī lietišķā un privātā sarakste ar rakstniekiem, augstskolu mācībspēkiem un domu biedriem visā pasaulē. Materiālu vidū ir dažas fotogrāfijas, pieraksti un piezīmes (2. attēls), no citiem autoriem un izdevējiem saņemtās atsauksmes par saviem tulkojumiem un kritikām, kā arī savu rakstu izgriezumi no laikraksta “Frankfurter Allgemeine”, Zeitung für Deutschland (turpmāk – “Frankfurter Allgemeine”).

Helmuts Vinters ir saglabājis arī atsevišķus ielūgumus uz dažādiem pasākumiem, koncertu un teātra izrāžu ieejas biļetes un programmas. Visi privātkolekcijas materiāli ir vācu un angļu valodā.

                                                      

2. attēls. Helmuta Vintera rokraksts. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

                                                          

3. attēls. Laikraksta “Frankfurter Allgemeine” nodaļas redaktora Helmuta Šefela vēstule Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Helmuts Vinters 35 gadus laikraksta “Frankfurter Allgemeine” rubrikās “Büchertagebuch”, “Literaturblatt” un “Feuilleton” rakstīja sleju par angļu un amerikāņu literatūru un tās tulkojumiem vācu valodā.8 Privātkolekcijā glabājas rakstu izgriezumi no laikraksta, kas aptver laika posmu no 1969. gada līdz pat 1995. gadam. Kolekcijā ir arī laikraksta redaktoru laika posmā no 1969. gada novembra līdz 1987. gada aprīlim Helmutam Vinteram sūtītas vēstules ar lūgumu izlasīt un uzrakstīt atsauksmi par konkrētu autoru darbiem.

Ir saglabājusies laikraksta ilggadējā laikraksta nodaļas redaktora Helmuta Šefela (Helmut Scheffel, 1925 – 2010) 1970. gada 13. oktobra vēstule9 (3. attēls) ar lūgumu sniegt atsauksmi par autoru kolektīva darbu “Moderne amerikanische Literaturtheorien”10 un  arī Helmuta Vintera raksta “Als Amerika seine Literatur entdeckte. “Moderne amerikanische Literaturtheorien” – Eine repräsentative Übersicht” izgriezums no laikraksta 1970. gada 24. novembra numura.11 (4. attēls). Arī pati grāmata, kas ietilpa dāvinājumā, pieejama Bibliotēkas krājumā (5. attēls).

                            

4. attēls. Helmuta Vintera atsauksme “Als Amerika seine Literatur entdeckte. “Moderne amerikanische Literaturtheorien” – Eine repräsentative Übersicht”. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

                                                          

5. attēls. Moderne amerikanische Literaturtheorien / herausgegeben von Joseph Strelka und Walter Hinderer ; [aus dem Amerikanischen von Liselotte Skudrzyk ... [et al.]. Frankfurt am Main : S. Fischer, 1970. 562 lpp. ISBN 310075901X. LU Goda doktora Helmuta Vintera (Helmut Winter) dāvinājums. No LU bibliotēkas krājuma

1971. gada 4. novembra vēstulē12 Helmuts Šefels lūdz sniegt atsauksmi par angļu rakstnieka Pītera Lovesija (Peter Lovesey) vēsturiskā detektīvromāna “Wobble to Death” tulkojumu vācu valodā “Der Tod hat lange Beine”13, apskata raksts “Alte Ganoven. Peter Lovesey: “Der Tod hat lange Beine””14 publicēts laikraksta 1972. gada 4. janvāra numurā. Arī šī grāmata pieejama Bibliotēkas krājumā kā Helmuta Vintera dāvinājums.     

Savā slejā Helmuts Vinters iepazīstināja arī ar latviešu lasītājiem labi pazīstamiem angļu un amerikāņu darbiem, piemēram, par Džona Foulza (John Fowles, 1926 – 2005) romāna “Franču leitnanta draudzene” (oriģinālā – “The French Lieutenant's Woman”) tulkojumu vācu valodā “Dies Herz für Liebe nicht gezähmt15 varēja lasīt rakstā “Kein Jean Paul. “Dies Herz für Liebe nicht gezähmt” – Gehobene Unterhaltung von John Fowles”16, par amerikāņu rakstnieka Aptona Sinklēra (Upton Sinclair, 1878 – 1968) romāna “Automobiļu karalis” (oriģinālā – “The Flivver King”) tulkojumu vācu valodā “Am Fließband” – rakstā “Geld verdirbt den Charakter. Upton Sinclairs Roman “Am Fließband”” 1984. gada 13. janvāra numurā u.c. darbiem.

Savukārt, par ievērojamā angļu rakstnieka A. Dž. Kronina (Archibald Joseph Cronin, 1896 – 1981) romāna “Enchanted Snow” tulkojumu vācu valodā “Ein Professor aus Heidelberg”17 varēja uzzināt rakstā “Ganovenjagd. Ein neuer Roman von A. J. Cronin” laikraksta 1971. gada 7. decembrā numurā.

Helmutam Vinteram ilgstoša sadarbība bija arī ar Hesenes radio (Hessischer Rundfunk, turpmāk – HR),viņš gatavoja apskatus par angļu un amerikāņu literatūras darbiem radio raidījumam “Nedēļas grāmata” (“Das Buch der Woche”). Privātkolekcijā saglabātas vairākas HR laika posmā no 1977. gada 17. marta līdz pat 1992. gada 25. martam ar faksu sūtītās vēstules ar lūgumu sagatavot manuskriptu par konkrēta autora darbu 10 minūšu garam raidījumam. Piemēram, 1992. gada 25. martā tiek lūgts sagatavot apskatu par amerikāņu rakstnieces Džoisas Kerolas Oitsas (Joyce Carol Oates) romāna “Assignation” tulkojumu vācu valodā “Das Rendezvous”18 (6. attēls).

                                   

6. attēls. Hesenes radio (Hessischer Rundfunk) vēstule Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Privātkolekcijā ir vairākas vēstules – atsauksmes par Helmuta Vintera publicētajiem apskatiem. Tās liecina, ka sākuma cēlienā Helmuts Vinters par saviem tulkojumiem un apskatiem saņēma arī daudz kritikas. Piemēram, vien 32 gadus vecajam Helmutam Vinteram tika veltīta visai “iznīcinoša” kritika no anglistikas speciālista Dr. Armīna Pola Franka (Dr. Armin Paul Frank) 1967. gada 21. februāra vēstulē19, kas adresēta laikraksta “Frankfurter Allgemeine” redakcijai par laikrakstā publicēto rakstu “Literatur im Prüffeld”, kurā  Helmuts Vinters analizējis jaunākās tendences amerikāņu literatūras teorijā. Apjomīgā, astoņu lapu garā vēstule rakstīta mašīnrakstā uz Amerika-Institut der Universität Frankfurt veidlapas, vēstuli autors parakstījis ar zilu lodītes pildspalvu. Vēstules noslēgumā Dr. Franks atvainojas par garo tekstu, taču norāda, ka tās apjoms atbilst Vintera kunga raksta neprecizitātēm un kļūdām: “Ihr Unfang entspricht jedoch meiner Ansicht nach den Ungenauigkeiten und Irrtumern in Herrn Winters Artikel.”

Arī dažus mēnešus vēlāk, 16. maijā, Līdsas Universitātes Anglijā (University of Leeds, England) ģermānists Raimonds Hārgrīvs (Raymond Hargreaves) savā vēstulē (atsauksme)20 par Helmuta Vintera jaunākās angļu dzejas tulkojumiem ir visai kritisks, lai gan vēstules ievadā norāda, ka rakstu izlasījis ar lielu interesi un saprot, ka tulkotājs ir izvēlējies plašāk zināmu un agrāk analizētu autoru dzeju, tālāk vēstulē Raimonds Hārgrīvs iztirzā Helmuta Vintera tulkojumu no angļu valodas uz vācu valodu vienam no pazīstamākajiem Filipa Larkina (Philip Larkin, 1922 – 1985) dzejoļiem – “Church Going” un Džefrija Viljama Hila (Geoffrey Hill, 1932 – 2016) dzejas tulkojumu. Vēstule rakstīta mašīnrakstā vācu valodā uz piecām lapām, ar autora parakstu ar zilu lodītes pildspalvu un adresēta žurnāla “Merkur” galvenajam redaktoram Hansam Paeškem (Hans Paeschke, 1911 – 1991).

Helmuta Vintera vēlāko gadu publikācijas – gan literatūrzinātnē un kritikā, gan tulkojumi – ir guvuši atzīstamus panākumus. Par to liecina privātkolekcijā esošie materiāli, piemēram, 1991. gadā izdotās antoloģijas “Text und Kontext in der englischsprachigen Literatur” 21 redaktoru 21. jūnija vēstule – pateicība visiem rakstu autoriem22. Antoloģijā iekļauts Helmuta Vintera raksts par angļu domātāja, loģiķa un filozofa Bertrāna Rasela (Bertrand Russell, 1872 – 1970) agrīnajiem darbiem (7. attēls).

               

7. attēls. Antoloģijas “Text und Kontext in der englischsprachigen Literatur”  redaktoru vēstule – pateicība rakstu autoriem . Antoloģijā iekļautā Helmuta Vintera raksta 1. lappuse. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Vācu anglists Kuno Šūmans (Kuno Schuhmann, 1928 – 2013) 2000. gada 7. decembra vēstulē23 (8. attēls) Helmutam Vinteram Argentīnā (viņš tobrīd strādā Valsts univertsitātē Buenosairesā) piemin, ka Lielbritānijas vēstniecībā tika prezentēts jaunais angļu un amerikāņu dzejas antoloģijas izdevums24, grāmatas atvēršanā katrs no redaktoriem izvēlējās nolasīt kāda krājumā ietvertā autora dzeju un viens no redaktoriem lasīja tieši Helmuta Vintera vācu valodā tulkoto D. Dž. Enraita (Enright, D. J., 1920 – 2002) dzejoli “No Offence” (9. attēls).

                                                   

8. attēls. Kuno Šūmana vēstule Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

                              

                                     

9. attēls. Krājumā “Englische und Amerikanische Dichtung” ietvertais Helmuta Vintera vācu valodā tulkotais D. Dž. Enraita dzejolis No Offence”. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Helmuts Vinters ir sarakstījies ar vairākiem pasaules slavu ieguvušiem autoriem. Viena no tām ir amerikāņu dzejniece Anna Sekstone (Anne Sexton, 1928 – 1974). Ir saglabājusies dzejnieces 1971. gada 30. marta vēstules kopija25, kas rakstīta mašīnrakstā un ir ar autores parakstu, pēc kuras noprotams, ka tā ir atbilde uz Helmuta Vintera vēstuli. Anna Sekstone pateicas par interesi par viņas dzeju un vēlmi ar viņas daiļradi iepazīstināt vācu lasītājus, kā arī sniedz atbildes uz uzdotajiem četriem jautājumiem. Viens no tiem – par jauno grāmatu. Autore apstiprina, ka 1971. gada rudenī gatavojas izdot grāmatu ar nosaukumu “Transformations”, noprotams, ka viņa manuskriptu vai daļu no tā kopā ar vēstuli sūta Helmutam Vinteram.

Helmuts Vinters sarakstījās arī ar angļu rakstnieku Deividu Vilsonu (David Henry Wilson),  kurš  vairāk zināms kā t.s. melnā komēdijas “Gas and Candles” autors. 1983. gada 2. novembrī rakstītajā vēstulē, cita starpā, ir minēts, ka autors sūta arī savas lugas “Gas and Candles” eksemplāru, vēstule rakstīta mašīnrakstā, ar autora parakstu ar melnu lodītes pildspalvu.

Savukārt, ievērojamais angļu dzejnieks, tulkotājs un akadēmiķis Čarlzs Tomlinsons (Charles Tomlinson, 1927 – 2015)26 1994. gada 17. oktobrī izsaka pateicību Helmutam Vinteram par viņa uzņemšanu Vācijā, vēstule rakstīta ar roku ar melnu lodītes pildspalvu, ir autora parakstīta un ievietota aploksnē.27

Skaitliski lielākā materiālu daļa privātkolekcijā ir no privātpersonām saņemtās vēstules, ar kurām Helmutam Vinteram laika gaitā izveidojās personiskas draudzības saites. Tuvās saites apliecina tas, ka parasti sūtītājs parakstījās tikai ar vārdu, piemēram, Mirella, Dave vai vienkārši – Jo.

Ražīga sarakste bija ar angļu rakstnieku Džozefu Storiju Ripjēru (Joseph Storey Rippier), saglabātas laika posmā no 1987. gada 24. septembra līdz 2003. gada 28. aprīlim saņemtās vēstules. Ripjēra kungs savas vēstules parakstīja ar “Jo”, tāpēc atšifrēt personību bija iespējams tikai pēc 2003. gada 28. aprīlī ar faksu sūtītās vēstules, kurā bija pilns vārds un uzvārds.28

Helmutam Vinteram regulāri rakstījis arī viņa kolēģis, angļu un amerikāņu literatūras profesors Gīsenes Universitātē Ulrihs Horstmans (Ulrich Horstmann)29 (10. attēls). Helmuta Vintera grāmatu dāvinājumā atrodama arī Ulriha Horstmana vācu valodā tulkotā angļu dzejnieka Filipa Larkina (Philip Larkin, 1922 – 1985) dzejas izlase “Hier” 30 ar tulkotāja veltījuma ierakstu (11. attēls).

 

                  

10. attēls. Ulriha Horstmana vēstules Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

                                

11. attēls. Ulriha Horstmana vācu valodā tulkotā angļu dzejnieka Filipa Larkina dzejas izlase “Hier” ar tulkotāja veltījuma ierakstu Helmutam Vinteram. LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcija LU bibliotēkā. No LU bibliotēkas krājuma

Savukārt, Mirellas uzvārds un līdz ar to arī personība noskaidrojās, izpētot 1983. gada English Studies Seminar semināra, kurš notika Kembridžā, programmu un dalībnieku sarakstu.31 Ir vairākas vēstules rokrakstā angļu valodā (12. attēls) no Mirellas Billi (Mirella Billi), angļu literatūras tulkotājas, angļu valodas un literatūras profesores Viterbo Tuscijas Universitātē (L'Università degli Studi della Tuscia di Viterbo) Itālijā. 

                       

12. attēls. Mirellas Billi vēstule Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Saglabātās konferenču programmas sniedz ieskatu par citiem Helmuta Vintera profesionālās darbības aspektiem. Būdams Vācijas Šekspīra biedrības (Deutsche Shakespeare-Gesellschaft) loceklis, viņš regulāri piedalījās biedrības rīkotajos pasākumos. Piemēram, 1977. gada aprīlī Gīsenē Šekspīra dienu konferences (Shakespeare-Tagen) ietvaros viņš diskutēja par tematu “Out of Measure : the Structure of Exchange in Measure for Measure”.32

                                 

13. attēls. Zinātniskās konferences “38. Wissenschaftliche Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für  Amerikastudien” ielūgums un programmas 6. lappuse.

Savukārt, Vācijas Amerikas studiju biedrības 38. ikgadējā zinātniskā konferencē (“38. Wissenschaftliche Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Amerikastudien”), kas 1991. gada 21. – 24. maijā norisinājās Minsterē referentu vidū sekcijā “Die Postmoderne in der deutschsprachigen und nordamerikanischen Literatur” Helmuts Vinters nolasīja referātu “Der literarische Kanon zwischen Bildung, Aufklärung und Unterhaltung”33 (13. attēls).

Privātkolekcijā esošās koncertu un teātra izrāžu programmas un ieejas atklāj Helmuta Vintera brīvā laika pavadīšanas intereses un aktivitātes. Pavisam saglabātas 28 koncertu, teātra izrāžu un izstāžu programmas un bukleti un 29 ieejas biļetes. Helmuts Vinters bija ne tikai kaislīgs mākslas un mūzikas pazinējs un cienītājs, bet arī pats bija pianists. Izrāžu un koncertu programmas un iegādātās biļetes liecina par viņa plašajām kultūras interesēm, viņš baudīja teātri, operu un koncertus visā pasaulē – no Eiropas līdz pat Amerikai un Argentīnai.

Piemēram, ir saglabātas trīs ieejas biļetes no koncertu apmeklējuma vienā no prestižākajām klasiskās mūzikas koncertzālēm pasaulē – Kārnegija zālē (Carnegie Hall), kur 1993. gada vasarā Helmuts Vinters kausījās ikgadējā Džeza festivāla (JVC Jazz Festival) koncertu un Ņujorkas Filharmonijas orķestra (New York Philharmonic) koncertu, bet 1998. gada decembrī – The Masterwork Chorus izpildījumā Hendeļa (George Frideric Handel, 1685 – 1759) oratoriju “Messiah”. 2000. gada 28. septembrī Buenosairesā, Argentīnā Teatro Colón operteātri noskatījās Riharda Vāgnera (Richard Wagner, 1813 – 1883) operu “Tristans un Izolde”34 (14. attēls).

                

                                             

14. attēls. Helmuta Vintera saglabātās koncertu ieejas biļetes. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

Arī esot Latvijā, Helmuts Vinters interesējās par vietējo kultūras dzīvi, privātkolekcijā ir saglabājusies 2002. gada 18. oktobra ieejas biļete uz Latvijas Jaunā teātra institūta multimediālo izrādi “Mistērijas un hepeningi” Rīgas Vēstures un kuģniecības muzejā, bet jau 27. oktobrī Helmuts Vinters Lietuvas Nacionālajā filharmonijā klausījās Lietuvas Nacionālā simfoniskā orķestra koncertu35 (15. attēls).

                              

15. attēls. Helmuta Vintera saglabātās teātra un koncerta ieejas biļetes. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā

LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas materiāli glabājas Bibliotēkas Krātuvē un interesentiem izmantošanai uz vietas jebkurā nozares bibliotēkā ir pieejami, tos rezervējot Valsts nozīmes bibliotēku kopkatalogā.

 

Saistītās ziņas:

Helmuta Vintera dāvinājums (lu.lv)

Volkova__Uzula__Tomsone_-_LU_Goda_doktors_Helmuts_Vinters_un_vina_davinajums.pdf


Volkova, Aldona. Latvijas Universitātes Bibliotēka. LU Goda doktors Helmuts Vinters un viņa dāvinājums /  Aldona Volkova, Aija Uzula, Jolanta Tomsone.

URL: https://dspace.lu.lv/dspace/bitstream/handle/7/4521/Volkova__Uzula__Tomsone_-_LU_Goda_doktors_Helmuts_Vinters_un_vina_davinajums.pdf?sequence=1&isAllowed=y.

 Vietu nosaukumu un personvārdu atveide latviešu valodā šeit un turpmāk – brīvs raksta autores tulkojums.

LU Senāta lēmumi, sēžu protokoli, stenogrammas (sēdes darba protokoli) u.c. materiāli. 26.01.2004. – 23.02.2004., 79. lp.

4 Turpat.

5 Turpat, 83. lp.

6 Turpat.

7 Turpat, 73. lp.

Turpat.

9 LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcija LU bibliotēkā, RM1/1564 (turpmāk – RM1/…).

10 Moderne amerikanische Literaturtheorien / herausgegeben von Joseph Strelka und Walter Hinderer ; [aus dem   Amerikanischen von Liselotte Skudrzyk ... [et al.] ; Redaktion der Übersetzungen: Hellmut Jaesrich]. Frankfurt am Main : S. Fischer, 1970. 562 lpp. ISBN 310075901X.

11 RM1/1566, 1. mape.

12 RM1/1564.

13 Lovesey, Peter.  Der Tod hat lange Beine : ein Super-Krimi. Wien : Paul Zsolnay Verlag, 1971, 265 lpp.

14 RM1/1566, 1. mape.

15 Fowles, John. Dies Herz für Liebe nicht gezähmt-- : Roman / aus dem Englischen von Reinhard Federmann. Frankfurt/M ;Berlin : Ullstein, c1970, 500, [1] lpp.

16 RM1/1566, 1. mape.

17 Cronin, Archibald Joseph,  Ein Professor aus Heidelberg : Roman / uebers. von Ina Pope.  Nachdruck. Hamburg : Rowohlt, 1974, 123, [1] S. rororo ; 1680 . ISBN 3499116804.

18 RM1/1558.

19 RM1/1565.

20 RM1/1578.

21 Text und Kontext in der modernen englischsprachigen Literatur / Armin Geraths, Peter Zenzinger (Hrsg.). Frankfurt am Main [etc.] : Lang, c1991, 360 lpp. (Aspekte der englischen Geistes- und Kulturgeschichte, 24). ISBN 3631434316.

22 RM1/1581.

23 Turpat.

24 Englische und Amerikanische Dichtung. München : Verlag C.H. Beck, 2000, 3. sējums.  ISBN 3406464629 (für diese Ausgabe).

25 RM1/1565.

26 Charles Tomlinson : British poet and translator. https://www.britannica.com/biography/Charles-Tomlinson.

27 RM1/1563

28 RM1/1580.

29 RM1/1571.

30Larkin, Philip.  Hier : Gedichte. Zweisprachig / Übertragen und kommentiert von Ulrich Horstmann. Marburg : Privatdruck, 2002, 212 lpp.

31 RM1/1579.

32 RM1/1560.

33 RM1/1574.

34 RM1/1559.

35 Turpat.

Izmantotie avoti

  1. Charles Tomlinson : British poet and translator. https://www.britannica.com/biography/Charles-Tomlinson.
  2. Cronin, Archibald Joseph. Ein Professor aus Heidelberg : Roman / uebers. von Ina Pope.  Nachdruck. Hamburg : Rowohlt, 1974, 123, [1] S. rororo ; 1680. ISBN 3499116804.
  3. Englische und Amerikanische Dichtung. München : Verlag C.H. Beck, 2000, 3. sēj., ISBN 3406464629 (für diese Ausgabe).
  4. Fowles, John. Dies Herz für Liebe nicht gezähmt-- : Roman / aus dem Englischen von Reinhard Federmann. Frankfurt/M ; Berlin : Ullstein, c1970, 500, [1] lpp.
  5. Larkin, Philip. Hier : Gedichte. Zweisprachig / Übertragen und kommentiert von Ulrich Horstmann. Marburg : Privatdruck, 2002, 212 lpp.
  6. Lovesey, Peter. Der Tod hat lange Beine : ein Super-Krimi. Wien : Paul Zsolnay Verlag, 1971, 265 lpp.
  7. Moderne amerikanische Literaturtheorien / herausgegeben von Joseph Strelka und Walter Hinderer ; [aus dem Amerikanischen von Liselotte Skudrzyk ... [et al.] ; Redaktion der Übersetzungen: Hellmut Jaesrich]. Frankfurt am Main : S. Fischer, 1970, 562 lpp. ISBN 310075901X.
  8. Text und Kontext in der modernen englischsprachigen Literatur / Armin Geraths, Peter Zenzinger (Hrsg.). Frankfurt am Main [etc.] : Lang, c1991, 360 lpp. (Aspekte der englischen Geistes- und Kulturgeschichte, 24). ISBN 3631434316.
  9. Volkova, Aldona. Latvijas Universitātes Bibliotēka. LU Goda doktors Helmuts Vinters un viņa dāvinājums / Aldona Volkova, Aija Uzula, Jolanta Tomsone. URL: https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/4521.

Nepublicētie materiāli

  1. LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcija LU bibliotēkā: RM1/1558, RM1/1559, RM1/1560, RM1/1563, RM1/1564, RM1/1565, RM1/1566. 1. mape, RM1/1571, RM1/1574, RM1/1578, RM1/1579, RM1/1580, RM1/1581.
  2. LU Senāta lēmumi, sēžu protokoli, stenogrammas (sēdes darba protokoli) u. c. materiāli. 26.01.2004. – 23.02.2004., 73.-86. lp.

 

Dalīties